About me
- Multilingua Peru
- Somos una empresa dedicada a la traducción, asesoramiento lingüístico y corrección de textos que a través de este espacio daremos tips y recomendaciones sobre el uso adecuado de la lengua española. ¡Bienvenidos!
Blog archives
lunes, 17 de septiembre de 2012
La palabra de hoy es...
A
nivel mundial estamos viviendo una crisis educativa, que afecta tanto
al individuo como a la sociedad, por tal motivo hoy les traigo este
neologismo.
El
término de nini hace
referencia al sector de la población que en la actualidad no está
trabajando ni estudiando (Ni estudia, ni trabaja),
siendo la mayoría jóvenes en edad escolar. Los principales
detonantes de este problema son la falta de empleo, la deserción
escolar y
la baja calidad educativa.
Equivale
al acrónimo inglés NEET,
acrónimo en inglés de
la expresión Not
in Employment, Education or Training (Ni
trabaja, ni estudia ni recibe formación). El acrónimo inglés fue
utilizado por primera vez por el gobierno británico y su uso se ha
extendido en otros países.
Este neologismo nini se
escribe en una sola palabra, sin
espacio ni guion, y
no es necesario resaltarlo con comillas ni cursiva.
Si bien esta
palabra, en su significado original, se utilizaba para aludir a
jóvenes que por decisión propia ni estudiaban ni trabajaban,
actualmente también se emplea para referirse a los que ya han
finalizado sus estudios y no encuentran trabajo por falta
de oportunidades laborales.
Este
neologismo puede usarse como sustantivo y como adjetivo, y se
recomienda escribirlo en una sola palabra y en letra redonda, no en
cursiva ni entrecomillado;
además, su plural es ninis, no ni-nis o (los) ni-ni.
Etiquetas:palabras
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(Atom)
Escribenos
multilinguaperu@gmail.com
Visitas
Con la tecnología de Blogger.
Favoritos
Etiquetas
- administración (1)
- consejo (1)
- curiosidad (1)
- diccionarios. (3)
- español (1)
- gestión. (1)
- guía (4)
- manuales (1)
- páginas webs (1)
- palabras (3)
- recomendación (16)
- recursos (2)
- textos económicos (1)
- tip (1)
- traducción (2)
- traductor (1)
0 comentarios:
Publicar un comentario