About me
- Multilingua Peru
- Somos una empresa dedicada a la traducción, asesoramiento lingüístico y corrección de textos que a través de este espacio daremos tips y recomendaciones sobre el uso adecuado de la lengua española. ¡Bienvenidos!
Blog archives
miércoles, 29 de agosto de 2012
Recomendación del día
Siguiendo
la línea de términos de textos económicos, hoy les presente el
término royalty.
Este
anglicismo lo he encontrario varios textos ecónomicos, pudiendose
sustituir tranquilamente por sus equivalentes regalía, canon o
derechos de autor, según sea el contexto.
Según
el Diccionario
panhispánico de dudas, el
término royalty
designa
la “cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del
permiso para ejercerlo”, en cuyo caso se pueden emplear términos
como regalías
o
canon.
También hace referencia al “dinero que debe percibir el autor de
una obra artística o el titular de una patente a cambio del permiso
para su explotación comercial”; en este caso debe sustituirse por
las expresiones derechos
de autor, de autoría, de patente, de reproducción, etc.
De
este modo, entendiendo mejor el contexto podemos aplicar los
equivalente aceptados como regalía,
canon o derechos de autor sin la necesidad de recurrir al término
royalties. También debemos considerar al momento de la traducción
la opinión del cliente y el uso de este texto.
Les
dejo este documento de técnicas de traducción, breve y conciso pero
útil: TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
Etiquetas:recomendación
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(Atom)
Escribenos
multilinguaperu@gmail.com
Visitas
Con la tecnología de Blogger.
Favoritos
Etiquetas
- administración (1)
- consejo (1)
- curiosidad (1)
- diccionarios. (3)
- español (1)
- gestión. (1)
- guía (4)
- manuales (1)
- páginas webs (1)
- palabras (3)
- recomendación (16)
- recursos (2)
- textos económicos (1)
- tip (1)
- traducción (2)
- traductor (1)
0 comentarios:
Publicar un comentario