About me

Mi foto
Somos una empresa dedicada a la traducción, asesoramiento lingüístico y corrección de textos que a través de este espacio daremos tips y recomendaciones sobre el uso adecuado de la lengua española. ¡Bienvenidos!
miércoles, 29 de agosto de 2012

Recomendación del día


Siguiendo la línea de términos de textos económicos, hoy les presente el término royalty. Este anglicismo lo he encontrario varios textos ecónomicos, pudiendose sustituir tranquilamente por sus equivalentes regalía, canon o derechos de autor, según sea el contexto.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, el término royalty designa la “cantidad que se paga al propietario de un derecho a cambio del permiso para ejercerlo”, en cuyo caso se pueden emplear términos como regalías o canon. También hace referencia al “dinero que debe percibir el autor de una obra artística o el titular de una patente a cambio del permiso para su explotación comercial”; en este caso debe sustituirse por las expresiones derechos de autor, de autoría, de patente, de reproducción, etc.

De este modo, entendiendo mejor el contexto podemos aplicar los equivalente aceptados como regalía, canon o derechos de autor sin la necesidad de recurrir al término royalties. También debemos considerar al momento de la traducción la opinión del cliente y el uso de este texto.
Les dejo este documento de técnicas de traducción, breve y conciso pero útil: TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

0 comentarios:

Publicar un comentario

Escribenos

multilinguaperu@gmail.com

Visitas

Con la tecnología de Blogger.

Seguidores

Twitter

Facebook