martes, 17 de julio de 2012

Herramientas I


A lo largo de mi experiencia como traductora he ido recopilando herramientas útiles para mi trabajo, investigación y entretenimiento. Algunos de estos recursos proceden de mi propia navegación, otros de profesores y/o amigos y otros del azar del destino.

Algunas veces pienso que sería de nosotros los traductores (u otros profesionales) sin internet, que tragicomedias se escribirían alrededor de esa desafortunada pérdida; sin embargo, ahora tenemos las cosas servidas en bandeja de plata. Si bien es cierto mis profesores me comentaban que cuando ellos estudiaban no habían todas estas herramientas que (gracias a mentes brillantes) ahora existen y que se sorteaban el único diccionario de la facultad, creo que no visualizo ni quiero mi vida sin internet.

Por el momento he hecho mi top 5 de recursos, poco a poco iré dándoles más instrumentos para que cuando puedan también las divulguen y todos seamos felices:

Fundeu:
La Fundación del Español Urgente es la página de referencia de las dudas relacionadas con el español. Lo bueno y maravilloso de esta página es que todo es súper ordenado y no tenemos que estresarnos tanto. Pueden consultar o sugerir, también buscar las recomendaciones, tiene links de referencias, artículos, base de datos, recursos, etc.

De igual manera y para el placer de muchos también hay consultas personalizadas a través de correo electrónico, manual de estilo, subscripción gratuita a recomendaciones diarias, además de página de Facebook y de Twitter (ahí los conocí).

Este portal es muy conocido en el mundo de la traducción, no solo por su gran fuente terminológica sino porque tiene grandes oportunidades laborales, e incluso puedes contactar a las personas de los foros y compartir con ellas sobre temas de traducción/interpretación/investigación, etc.

Le tengo gran cariño porque me salvo de varias selecciones lexicales y me ayudo a conocer más del campo de la traducción cuando era estudiante.

Llegue a esta página por un artículo del periódico que me entregó mi jefe. Linguee es un servicio web que ofrece un diccionario en internet en los idiomas inglés, alemán, español,  francés  y portugués. Siempre la búsqueda se relaciona con el idioma inglés en contexto (muy importante), haciendo de esta página no simplemente un diccionario sino una memoria de traducción.

Dirae es un diccionario inverso basado en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Es un diccionario inverso porque, en lugar de hallar la definición de una palabra, como en un diccionario ordinario, halla palabras buscando en su definición. Es muy útil para buscar sinónimos y antónimos y su página es amigable.

Recopilación de los mejores diccionarios bilingües (inglés – español) que encontramos en línea. Me encanta porque se desglosan en especializados, generales, por tema. 

No desesperen que seguiré investigando y posteando.

Multilingua!

0 comentarios:

Publicar un comentario

Escribenos

multilinguaperu@gmail.com

Visitas

Con la tecnología de Blogger.

Seguidores

Twitter

Facebook