jueves, 26 de julio de 2012

Recomendación del día


Estaba viendo un documental sobre lenguas muertas cuando uno de los participantes mencionó que tenía tres masters. Me surgió la duda si la palabra correcta es: ¿masters o másteres?

Esta duda se originó ya que con frecuencia los hispanohablantes al percibir una palabra en otro idioma, formamos el plural siguiendo el de la lengua origen.

Según la Fundación del Español Urgente, esta palabra, como muchas otras palabras de origen extranjero, debe tratarse como cualquier otra palabra española, por lo que su plural es másteres y no masters, que es su plural en inglés.

Además, la Fundéu recuerda que en la mayoría de los países hispanohablantes no se utiliza el término máster y en su lugar se emplea la voz española maestría.

 Como siempre digo, si existe la palabra traducida y de uso común, para que complicarse y cometer errores léxicos, solo usemos la voz española de esa y muchas otras palabras que ya están aceptadas. Al parecer no consideraron estos "detalles" al momento de hacer el doblaje de ese programa.

Multilingua!

2 comentarios:

  1. Hola chicos y chicas.

    Ante todo celebro la inciativa de mantener un blog para compartir conociemientos. Y los felicito por ello. Debo comentar, sin embargo, que mientras acá defienden el uso de la palabra española, en su propia página hacen lo contrario. Me refiero a: "Nuestro Staff" Y seguidamente en el párrafo lo tratan igual. ¿No sería "Nuestro personal"?

    Un comentario solo para mejorar, un tema de imagen corporativa, si se quiere. ¡No se rindan!

    Daphne

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias Daphne por comentar. Todo comentario es bienvenido; como lo mencioné antes hacemos recomendaciones y sugerencias en torno a este tipo de palabras que ya tienen una traducción y no son de uso común. De igual manera tendré muy presente tu recomendación.

    Gracias por pasar.

    ResponderEliminar

Escribenos

multilinguaperu@gmail.com

Visitas

Con la tecnología de Blogger.

Seguidores

Twitter

Facebook