About me
- Multilingua Peru
- Somos una empresa dedicada a la traducción, asesoramiento lingüístico y corrección de textos que a través de este espacio daremos tips y recomendaciones sobre el uso adecuado de la lengua española. ¡Bienvenidos!
Blog archives
-
▼
2012
(39)
- ► septiembre (9)
-
▼
julio
(14)
- Recomendación del día
- Todos conectados
- Recomendación del día
- Labores administrativas de un traductor
- Recomendación del día
- Recomendaciones para un traductor nuevo y no morir...
- Recomendación del día
- Recursos: Textos económicos
- 10 palabras
- Herramientas I
- Recomendación del día
- Recomendación del día
- Recomendación del día
- Eñe
martes, 31 de julio de 2012
Recomendación del día
Cierta vez tuve que traducir un
texto económico muy interesante, éste contenía bastante fuente de información y
términos que no había traducido hasta ese momento, es así que por primera vez
me topé con la palabra default. Al principio no estaba muy
segura como traducir esta palabra ya que no tenía mayor contexto, esto me
dificultó un poco el proceso de búsqueda. Tuve que recurrir a la ayuda del
cliente, que afortunadamente estaba disponible para mi consulta; sin embargo,
no obtuve la respuesta que estaba esperando. Me comentó que ellos usaban ese
mismo término en español y que lo dejará tal y como estaba, es más, me dijo que
muchas veces usaban el verbo, es decir, defaultear.
¿Defaultear?, ¿default?, no
estaba muy segura de dejarlo de esa forma, pero el cliente lo quería así. Bajo
el contexto que el cliente me ofreció y la búsqueda que realice por fin llegué al
término suspensión de pagos. Le comenté al cliente sobre el término
encontrado, pero prefería que lo mantuviera en la voz inglesa. Siempre es bueno
consultar o hablar con el cliente si es que tenemos alguna duda o cuáles serían
las mejores opciones para su traducción dependiendo del texto y su función.
Al final de esta mini travesía,
el cliente optó por dejar el término en inglés porque era un texto interno y los
profesionales que lo leerían estaban consientes del significado de esa palabra.
Sin embargo, se recomienda evitar
el uso del anglicismo default y usar, según el caso,
las expresiones suspensión de pagos, cese de pagos o impagos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(Atom)
Escribenos
multilinguaperu@gmail.com
Visitas
Con la tecnología de Blogger.
Favoritos
Etiquetas
- administración (1)
- consejo (1)
- curiosidad (1)
- diccionarios. (3)
- español (1)
- gestión. (1)
- guía (4)
- manuales (1)
- páginas webs (1)
- palabras (3)
- recomendación (16)
- recursos (2)
- textos económicos (1)
- tip (1)
- traducción (2)
- traductor (1)
0 comentarios:
Publicar un comentario